En esta entrada me gustaría compartir contigo unas reflexiones
después de embarcarme en un Master de traducción. Parece mentira, pero recalibrar
un perfil lingüístico, aunque relacionado, hacia otro eminentemente práctico y
profesional ha supuesto, sin duda alguna, un cambio de chip en todos los
sentidos. Algo que también comentaba en la entrada anterior. Bajo mi humilde perspectiva como traductor
profesional, me gustaría plasmar alguna de mis impresiones hasta la fecha.
Pon un traductor en tu vida
Los inicios de un traductor especializado en España
¿Cómo deben ser los inicios de un traductor profesional en España? La verdad es que no hay una respuesta fácil ni única a esta pregunta. Esta cuestión sigue vigente en muchas de los reuniones y congresos de traductores profesionales especializados españoles. Sobre todo si dichos eventos cuentan con miembros que se encuentren en distintos períodos de su recorrido profesional.
Resulta un tanto chocante que el oficio del traductor suele estar con frecuencia sujeto con la idea de trabajar en aislamiento durante muchas horas. No obstante, es prácticamente imposible progresar sin la ayuda de tus camaradas de profesión. Terminas la universidad y crees que ya sabes todo cuanto debías aprender, pero es caso contrario: ahora es el momento en que empiezas a experimentar; cuando contactas con el mundo auténtico, y eso engloba a otros seres humanos.
El español depende de los traductores
Los traductores al idioma español
tenemos un papel demasiado notorio para que no se pierdan los signos de
apertura de interrogación y interjección. En esta entrada me gustaría explicar
un poco de su inicio y sus posibles repercusiones de que cada día se utilicen
menos. El traductor a español colabora a que no se pierdan.
Prácticas de traducción para traductores.
Las prácticas de traducción pueden ser el primer paso para que los traductores puedan incorporarse al mercado laboral. Efectivamente, son la ocasión
idónea para poder formarse en un ambiente real de trabajo pero, pese a que
están bien reguladas, son demasiados los jóvenes traductores que reprochan las
circunstancias en las que se realizan.
Con la llegada del período
estival, normalmente aumentan las oportunidades de poder realizar prácticas de traducción, una de las maneras más veloces de
poderse introducir en el mercado laboral sin duda alguna. El 90% de los
estudiantes de traducción e interpretación opinan que puede ser realmente
útiles para poder perfeccionar los conocimientos teóricos recibidos, y un 60%
piensa que se trata de una excelente ocasión de formarse.
"En estos años la Administración ha realizado un verdadero
esfuerzo por regular el marco de las prácticas de traducción e intentar mejorar
su calidad. No obstante, muchos son los jóvenes que se quejan de las carencias
sufridas en éste periodo de prácticas."
Suscribirse a:
Entradas (Atom)